Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yes, I judge not my own self.
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not my own self.
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
But to me this is a slight matter that I am judged by you or by any man. I do not even judge myself.
But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
But to me it is a very small thing to be judged by you, or by man's day; but neither do I judge my own self.
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
It means very little to me that you or any human court should cross-examine me. I don't even ask myself questions.
It is of little importance to me that I should be evaluated by you or by any human court. In fact, I don't even evaluate myself.
It is a very small thing to me that I should be examined by you or by any human court. In fact, I don't even evaluate myself.
So for me, it is a minor matter that I am judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.
I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
As for me, it matters very little how I might be evaluated by you or by any human authority. I don't even trust my own judgment on this point.
But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment: yes, I judge not my own self.
I however am very little concerned at undergoing your scrutiny, or that of other men; in fact I do not even scrutinize myself.
But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment. Yes, I don't judge my own self.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!